
به گزارش باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از مرکز ترجمه دولتی آذربایجان، دولت باکو در اقدامی اعلام کرد در سالی که به اسم «نظامی گنجوی» نامگذاری کرده موفق شده کتاب «هفت پیکر» را به زبانهای اسپانیایی، روسی و انگلیسی ترجمه کرده و به اروپا بفرستند، اما در ادامه توضیحات در خصوص نظامی گنجوی عنوان «شاعر پارسی» را برداشته و او را «شاعر ملی جمهوری آذربایجان» خواند.
معاون نخست وزیر جمهوری آذربایجان نیز امروز در همایش بین المللی نظامی گنجوی، این شاعر نامدار فارسی زبان و صاحب منظومههای هفت پیکر، خسرو و شیرین و لیلی و مجنون را یکی از بزرگترین مشاهیری خواند که جمهوری آذربایجان به دنیا عرضه کرده است.
کتاب هفت پیکر پیشتر و در سال ۲۰۰۰ در مادرید اسپانیا منتشر شده بود و در پیشگفتار آن درخصوص نظامی گنجوی نوشته شده بود: «شاعر بزرگ پارسی». به همین دلیل خوانندگان اروپایی نظامی گنجوی را به نام شاعر پارسی میشناختند.
پیش از این نیز دولت جمهوری آذربایجان اشعار کاشیکاریشده پارسی بر روی بدنه مقبره نظامی که به زبان فارسی نوشته شده بودند را با اشعار ترکی جایگزین کرده و سفیر جمهوری آذربایجان در لندن به معرفی نسخه خطی خمسه نظامی گنجوی، به عنوان اثر فرهنگی ایرانی در کتابخانه ملی انگلیس اعتراض کرده بود.
جمهوری آذربایجان سالهاست که با نصب مجسمه این شاعر فارس زبان در کشورهای مختلف جهان او را شاعری منصوب به خود معرفی کرده است.
انتهای پیام/
اصلا آذربایجان یه خط غیر فارسی از نظامی نشون بده . دوما آذربایجان جزو ما بود و یعنی فارسی بلد بودن . پس قطعا نظامی فارسی گفته
همه عالم تن است و ایران دل
نیست گوینده زین قیاس خجل
چون که ایران دلِ زمین باشد
دل زِ تَن بِه بُوَد یقین باشد
اما
بهتره از این تعاملات زیبا برای صلح و آرامش نوع بشر بهره برداری بشه ...!!
و مال من و مال تو بودن تمام مفاخر ، وقتی اهمیت دارد ، که واقعا" به چکیده آثارشان توجه کنیم ، که تمام بزرگان عالم هستی ،
بر آن تاکید داشته و دارند ، که :
دریابیم که در زمان کوتاه زندگی مان ،
چگونه باید در تعامل برای صلح و آرامش و انسانیت الهی مان رفتار کنیم
التماس تعمق و تفکر
شاد و سلامت باشیم
وقتی رفتار برخی مقامات رو می بینیم برا چی من و امثال من بخاطر همچین موضوعاتی حرص و جوش بخوریم
این همه مسئول و وزیر و نماینده هستند که جلو زیاده خواهی امثال باکو نشین ها رو بگیرن